An Interview with Poet Brian Komei Dempster

Posted in Articles, Asian Diaspora, Interviews, Media Archive, United States on 2015-02-04 17:57Z by Steven

An Interview with Poet Brian Komei Dempster

Hyphen: Asian America Unabridged
2015-02-02

Jeffrey Thomas Leong, San Francisco Bay Area poet; 2014 graduate of the Vermont College of Fine Arts MFA in Writing program in poetry

I first met Brian Komei Dempster in Winter 2000 as a student in his Kearny Street Workshop writing class, held in his grandfather’s Buddhist church in San Francisco’s Japantown, and was immediately impressed by his warmth and patience. Brian has edited two books of personal stories by Japanese Americans who were incarcerated in WW II campsFrom Our Side of the Fence and Making Home from War. His debut poetry book Topaz, which won the 15 Bytes 2014 Book Award in Poetry, was published in 2013 by Four Way Books.

What I admire most about Topaz is its skillful interweaving of the historical and the personal, which reflects the way that inherited family legacies are both a burden and a gift for one to sort through and integrate. Brian’s story — and the speaker’s quest in the book — is further complicated by his mixed race heritage and upbringing by a Japanese American mother and white father. As a Chinese American, I’ve experienced cultural bifurcation but, through Brian’s work, have discovered a new world of racial dualism. His fearless investigation of its nuances and conflicts is inspiring. He can write of a grandmother’s grief and then seamlessly present the sexual angst of adolescent males: his ordering and juxtaposition of poems reflects the multi-layered resonances of the speaker’s life.

Brian’s poetry is carefully crafted, with formal experimentation, yet remains accessible to a broad audience. It is personally expressive, though grounded within the context of family and community. His poems chart new territory and speak hard truths. Most importantly, for me as a writer, they feel authentic.

Brian’s poems have appeared in New England Review, North American Review, Ploughshares, and numerous other journals as well as various anthologies, including Language for a New Century and Asian American Poetry: the Next Generation. He is a professor of rhetoric and language and a faculty member in Asian Pacific American Studies at the University of San Francisco, where he also serves as Director of Administration for the Master of Arts in Asia Pacific Studies.

***

Jeffrey Thomas Leong: Can you tell us about your name — Brian Komei Dempster — and where it comes from?

Brian Komei Dempster: My father’s name is Dempster, which has European roots, and my mother’s maiden name is Ishida, which is Japanese. The name Komei was given to me by my grandfather, Archbishop Nitten Ishida. I didn’t always use Komei, but as I got older and became a writer, I felt I had to use Komei; otherwise someone might not know who I was, not get the half Asian part of my identity. According to my grandfather, the name means “tall, high, clear –like a mountain. ” The fact that my grandfather — who’s a priest — gave me the name imbues it with gravitas…

Read the entire interview here.

Tags: , , , , ,

Adopting The Asian in ‘Caucasian’: Korean Adoptees and White Privilege

Posted in Articles, Asian Diaspora, Autobiography, Media Archive, United States on 2015-01-25 01:19Z by Steven

Adopting The Asian in ‘Caucasian’: Korean Adoptees and White Privilege

Hyphen: Asian America Unabridged
2015-01-20

Nicky Sa-eun Schildkraut

My father remembers that when I first arrived, he’d wake up to me calling out “Abojee! Abojee!” in the middle of the night, the Korean word for father. As a little girl, those nights in my new home in America were filled with angst that if I fell asleep at night, I might wake up utterly alone. I fought against the tide of sleep until I was secure in the knowledge that one of my parents was still at my side. I remember my mother would often sing me to sleep with Christmas carols, after running out of lullabies.

I was around two years old when I was adopted. I say ‘around’ because my date of birth and name on my official adoption documents were most likely fabricated by social workers at the White Lily orphanage in Daegu, South Korea in 1979. On those papers, it says that I was “abandoned,” without explanation nor names of my biological parents; for many Korean adoptees, this is the norm. Many of us will never know our real stories because those early erasures of our original families were not only commonplace but were created to make us into social orphans, a profitable industry. Many of us were the children of unwed mothers who faced the stigma of raising us alone and unsupported by the state. Caught in precarious social and economic circumstances, their only option was to relinquish their children to wealthy, white and European parents who could provide “a better life” with the promise of a home, education, and cultural capital.

I feel compelled to return to this giant chimera of adoption because it continues to haunt me. Equivalent to the giant elephant in the room, the chimera represents everything that is unspeakable and messy and ambivalent. Like many Korean adoptees, I grew up in a liberal, white family, in a predominantly white town, and came of age during the years of neoliberal multiculturalism in the 1980s to 1990s. I didn’t realize it then, but my discomfort as a hypervisible minority in my family was the direct result of being raised in a climate of colorblind attitudes when international adoption was part of a continuing trend of the white American savior complex. I was taught to believe race wasn’t important, when the real reason was that nobody knew how to discuss racism and micro aggressions, especially the social workers at adoption agencies…

Read the entire article here.

Tags: , , , , ,